По случаю выхода лицензионного DVD «Ледниковый период-3: Эра динозавров», Антон Комолов, Ольга Шелест и Вадим Галыгин, голосами которых разговаривают главные герои мультфильма – ленивец Сид, мамонтиха Элли и ласка Бак, рассказали, как определить характер животного, кто виноват в том, что Сид стал неврастеником, и в каком возрасте лучше всего смотреть мультфильм.
Как проходило озвучивание мультфильма?
Комолов: скажу только, что озвучивать мультфильмы намного веселее, чем художественные картины.
Галыгин: Некоторые персонажи, в частности мой персонаж (Бак – прим. авт.) для озвучивания пришел в набросках: не было понятно, какой у него характер, чем он живет. Было только известно, какой зверек – то ли ласка, то ли ленивец, то ли горностай - и в общих чертах описан характер. И мне было интересно, совпадет ли мое эмоциональное состояние с эмоциональным состоянием моего героя.
Шелест: Режиссеры и звукорежиссеры очень трепетно относились к тому, как мы озвучиваем героев и с невероятным воодушевлением рассказывали, что же ждет персонажей дальше. Потому что когда озвучиваешь персонажа, это неизвестно. И очень интересно наблюдать, как на экране постепенно складывается пазл.
Антон, как изменился ваш герой по сравнению с первой частью мультфильма?
Комолов: У меня большая претензия к создателям мультфильма, потому что мой герой стал неврастеником. В первой части он так много не орал, во второй уже начал кричать, а в третьей части орет, не переставая: падает, пугается, радуется – и все время кричит, все время находится на грани нервного срыва. Для моих связок это было достаточно тяжело.
Неврастения Сида, конечно, связана с большим количеством детей. В первой части он свободный, беззаботный, можно сказать одинокий «человек», во второй части у него появляется условная «семья» - мамонт с бабой, тигр «на шее», а в третьей части добавляются еще и яйца.
Галыгин: В общем, баба с яйцами сыграла главную роль в третьей части мультфильма.
Как вы относитесь к пиратству?
Комолов: Если вы покупаете пиратский диск «Ледникового периода», то просто не слышите всю работу, которую мы с коллегами выполнили – на них мы говорим одинаково. Это проверено уже много раз.
Сколько раз вы сами смотрели мультфильм, и с какого и до какого возраста его можно смотреть?
Комолов: До того как мультфильм вышел на экраны, мы видели только сцены со своими персонажами, потому что нельзя было посмотреть мультфильм целиком. А полностью я смотрел его только один раз – на премьере. «Ледниковый период» - это семейный мультфильм для любого возраста. В этом плюс большинства американских мультфильмов, что взрослые видят в нем свои взрослые шутки, которые дети не замечают, а дети найдут в нем абсолютно другую интересную историю.
Галыгин: Я полностью концентрировался только на своем персонаже, старался не обращать внимание на то, что происходит вокруг него в кадре. Это я делал специально для того, чтобы потом увидеть мультфильм целиком и это было очень интересно. После премьеры я смотрел «Ледниковый период-3» раз шесть, видел даже пиратскую версию - и не одну – там действительно все разговаривают одинаково. Американцы - молодцы, потому что создают продукт «без противопоказаний»: смотреть «Ледниковый период» может любой человек, в любом возрасте, неограниченное количество раз и в разных кругах. Я рекомендую пересматривать мультфильм еще и еще, потому что есть вещи, которые сложно увидеть с первого раза и даже со второго – это события заднего плана, дополнительные «фишечки». Но вообще, думаю, раз пять будет достаточно.
Шелест: я видела мультфильм только один раз - на премьере. Надеюсь, еще увидеть на DVD. Это мультфильм для любого возраста. В зале были дети 4-5 лет, и они смеялись.
Нам самим было невероятно весело, мы ухахатывались. Третий «Ледниковый период» невероятно смешной. Если в первой части, которую я очень люблю, можно было даже где-то поплакать, то в третьей части можно только хохотать и больше ничего.
Были ли предложения озвучить другие мультфильмы, не считая ожидаемого «Ледникового периода-4»?
Комолов: есть предложение озвучить отечественные анимационные картины, но пока это все на стадии предложения, поэтому говорить бессмысленно.
Галыгин: было бы здорово и прекрасно, если бы предложения чаще поступали от отечественных мультипликаторов, но наша анимация сейчас на дне и это очень печально. Те мультфильмы, которые выходят у нас раз в 1,5-2 года – это капля в море того, что можно сделать. Мы бы с радостью приняли предложения озвучить наши мультфильмы – хоть полного метра, хоть короткометражки. Дети сейчас растут на мультипликации, которая не отражает действительный мир: на персонажах, которые несут ерунду, бред, чушь и нет того доброго и светлого, что должно быть в мультфильмах. Я даже скажу, что озвучивать американские мультфильмы немного щемит сердце. Нет, это, конечно, не «грязная» работа, но она могла бы быть более приятной. Русский язык певучий, красивый, а когда нужно попасть синхронно с американской короткой фразой, то наступает ностальгический момент, ведь хочется говорить совсем иначе.
Ваши голоса похожи с голосами актеров, озвучивших мультфильм в американской версии?
Шелест: мой голос очень похож с голосом Куин Латифы, которая озвучивала мультфильм в оригинальной версии. Поэтому мне не приходилось ломать голос или шепелявить. Меня все узнают и понимают, кого я озвучивала. С Антоном все сложнее, потому что его никто не узнает, и все спрашивают: «А кого же ты там озвучивал?»
Комолов: самая распространенная фраза от знакомых: «Поговори со мной так». С одной стороны, мне обидно, что меня не узнают, но с другой – это ведь какая актерская работа проделана! Причем, компьютерной обработки голоса не было. Мне кажется, мой голос не похож на голос Джона Легуизамо (актер, озвучивший Сида в американской версии – прим. авт.). На кастинге я вообще сначала пробовался на Диего – мне хотелось быть им, но мне сказали, что голосом не вышел, поэтому я стал Сидом. У американского Сида, кстати, совсем другой характер.
Галыгин: я не знаю, кто озвучивал моего персонажа в американской версии (Саймон Пегг – прим. авт.). Но интересно, что когда мы отправили первый голосовой вариант в Америку, то пришел ответ: «Please, not gangster more comical». Он на самом деле был уничтожающий – настоящий «Бумер». Всегда, когда я переозвучиваю кого-то, то не слушаю, как говорит тот человек, ведь это разные ментальности, разные посылы, разные уровни восприятия. Я художник – я так вижу.
Источник: Видео.ру
|