Ученые из венесуэльского Университета Симона Боливара прибегли к помощи сервиса Google Translate для определения так называемых «обществ вины» и «стыда». Различие кроется в переживаемых чувствах, на которых основывается социальный контроль в тех или иных сообществах: чувство стыда возникает в случае нарушения человеком общественных правил, а вины — когда он предает собственные принципы.
Клаус Хаффе и его коллеги из Университета Симона Боливара предположили, что принадлежность общества к одному из этих типов отражается в языке, передает «РИА Новости». В качестве иллюстрации гипотезы исследователи упоминают живущих в Арктике эскимосов, у которых есть десятки слов для обозначения снега, и жителей джунглей Южной Америки яномамо, у которых для снега нет ни одного слова.
Ученые использовали службу переводов Google Translate для поиска синонимов понятий стыда и вины, а также смущения, страха и боли в 64 языках. По одному слову для стыда и вины нашлось почти в каждом языке. Китайский язык стал исключением: в нем присутствуют разные слова для страха потерять лицо, чувств, охватывающих человека после того, как он потерял лицо, и другие оттенки стыда. В упоминавшемся языке яномамо одно слово обозначает стыд, боль, страх, вину и смущение (данные о нем получены из других исследований).
По количеству слов для выражения стыда лидерами стали иврит и азербайджанский язык, в английском больше слов обозначают вину, в русском синонимов для обоих понятий оказалось поровну.
Ученые отметили, что языки одной языковой семьи могут различаться в этом отношении. Кроме того, в процессе эволюции фокус может перемещаться между стыдом и виной. В латыни, например, почти поровну слов для обоих понятий, а итальянский и испанский язык сосредоточены на чувстве стыда.
Источник: Onliner.by
|