Навигация

Популярные статьи

Авторские и переводные статьи

Пресс-релизы

Регистрация на сайте


Опрос
Какие телеканалы вы смотрите чаще?







Белорусские радиостанции предпочитают русскоязычный контент


13 октября 2009 | Радиовещание / ex-СССР / На русском языке | Добавил: Ольга Кравцова
Белорусские радиостанции, принявшие в ротацию песню "Семнадцать" проекта "Оsтап Бендер", выбрали русскоязычный вариант композиции, в то время как большинство участников интернет-голосования на сайте проекта предпочли вариант на белорусском языке, сообщил автор проекта Александр Кулинкович-старший.

"Ни одна из белорусских радиостанций, принявших песню "Семнадцать" в ротацию, не поставила в эфир ее белорусскоязычный вариант, несмотря на то, что я передавал FM-станциям компакт- диск, на котором присутствовали оба варианта песни. Было лишь несколько радио, на которые я отправлял только русскоязычную версию - из-за того, что у белорусского варианта там шансов не было вообще", - отметил А.Кулинкович, добавив, что "при этом, как мне рассказали коллеги-музыканты, белорусскоязычный вариант довольно интенсивно ротировался в Польше".

"Я не знаю, как он попал туда, но было приятно, что песня вышла за пределы нашей страны. И именно на родном языке", - подчеркнул он.

В то же время, согласно результатам опроса, проведенного на официальном сайте проекта "Оsтап Бендер" ostap.by, более 70% проголосовавших выбрали белорусскоязычную версию песни. При этом, как отметил автор проекта, "молодежь, которая составила почти половину из респондентов, голосовала за белорусский вариант песни в подавляющем большинстве". Наибольшее число респондентов представляли Минск и Минскую область, жители которых являются основной аудиторией большинства белорусских FM- станций.

Как рассказал А.Кулинкович, песню "Семнадцать" проекта "Оsтап Бендер" изначально планировалось записать на трех языках - русском, белорусском и английском. Однако позже от создания английской версии композиции было решено отказаться. "Что же касается белорусскоязычного варианта, то это не механический перевод. Песня получилась другой - по смыслу, энергетике", - отметил А.Кулинкович, подчеркнув, что "белорусскоязычный вариант более лиричный, в то время как в песне на русском языке просматривается некоторый цинизм в духе проекта "Оsтап Бендер".

Это, по его словам, привело и к откровенно неожиданному отказу от эфира на одной из FM-станций. "Причина меня несколько удивила - по мнению сотрудников этого радио, в ней используется неформатное для данной радиостанции слово. Оказалось, это слово "дрянь", - рассказал автор песни.

Проект "Оsтап Бендер" является "околомузыкальным" авторским проектом Александра Кулинковича, более известного в роли исполнительного директора сетевого рекламного агентства Smart Group Ogilvy Belarus. По словам А.Кулинковича, проект включает в себя не только музыку, но и авторские стихи.

Источник: OnAir
Комментарии (0) | Распечатать | | Добавить в закладки:  

Другие новости по теме:


 



Телепрограммы для газет и сайтов.
25-ть лет стабильной работы: телепрограммы, анонсы, сканворды, кроссворды, головоломки, гороскопы, подборки новостей и другие дополнительные материалы. Качественная работа с 1997 года. Разумная цена.

Форум

Фоторепортажи

Авторская музыка

Погода

Афиша

Кастинги и контакты ТВ шоу

On-line TV

Партнеры

Друзья

Реклама

Статистика
Главная страница  |  Регистрация  |  Добавить новость Copyright © 2002-2012 Все о ТВ и телекоммуникациях. Все права защищены.