Перший національний припиняє практику перекладу українською російськомовних синхронів у новинах. Цю інформацію ТК підтвердив заступник генерального директора з інформаційного та суспільно-політичного мовлення Олександр Пантелеймонов.
«Мова синхронів - це не питання політики, не юридичне питання, не питання мови як такої, навіть не питання зручності. Це питання повноти і об'єктивності інформації, яка надається програмою "Новини". Голос та інтонація коментаторів інколи означають більше, ніж їхні заяви. Ми не можемо позбавляти українського глядача такої важливої складової новин», - такий коментар надіслав Олександр Пантелеймонов через прес-службу каналу.
Як повідомляють джерела ТК, припинення перекладу російськомовних синхронів має розпочатись з наступного понеділка.
Шеф-редактор і директор ТВО «Новини» Оксана Калитюк сказала, що не готова коментувати зміни, які мають відбутися уже за кілька днів.
«Давайте дочекаємось понеділка. Наразі я не готова коментувати», - сказала вона.
Практику перекладу російськомовних коментарів українською в новинах Першого національного у 2005 році впровадив Андрій Шевченко, який тоді був віце-президентом НТКУ.
Валід Арфуш в інтерв'ю інформаційному агентству УНІАН коментуючи питання з мовою каналу зазначив: «Щодо мови на телеканалі ніяких змін не планується. Але мені дивно, наприклад, чути, як людина дає інтерв`ю російською мовою, а її дублюють українською».
Источник: telekritika.ua
|